Apple attaque contre une copie de MagSafe
par Anthony Nelzin le 26.11.2009 à 00:06
Si en ce moment, Apple est très souvent poursuivie, à tort ou à raison, pour violation de brevet, c'est cette fois la firme de Cupertino qui passe à l'attaque. La cible est Media Solutions Holdings, qui vend des adaptateurs secteurs pour MacBook/Pro/Air qui ont le défaut de ressembler un peu trop au MagSafe, dont le design est déposé.
Selon Apple, ces adaptateurs qui sont proposés à destination des utilisateurs de Mac, violent le brevet D478310 accordé en août 2003 protégeant le design de son bloc secteur MagSafe, des encoches pour enrouler le câble, et du système d'enfichage d'un embout comportant une prise ou une rallonge. Pour prouver ces dires, Apple fournit des photos de comparaison (ci-dessus).
Depuis cet été, Apple a été attaquée 15 fois pour violation de brevets, notamment logiciels, et n'a attaqué qu'une seule fois, celle-ci, pour un design.
Selon Apple, ces adaptateurs qui sont proposés à destination des utilisateurs de Mac, violent le brevet D478310 accordé en août 2003 protégeant le design de son bloc secteur MagSafe, des encoches pour enrouler le câble, et du système d'enfichage d'un embout comportant une prise ou une rallonge. Pour prouver ces dires, Apple fournit des photos de comparaison (ci-dessus).
Depuis cet été, Apple a été attaquée 15 fois pour violation de brevets, notamment logiciels, et n'a attaqué qu'une seule fois, celle-ci, pour un design.
| |
3
2
1
Vos réactions (38 réactions)
Nebuchad34
[26/11/2009 00:21]
Je ne voudrais pas jouer les inspecteurs de l'académie française, mais en l'occurrence, le mot "design" a une traduction en français et je ne m'explique pas pourquoi personne ne l'utilise :
a design = un concept
to design = concevoir
Qu'on ne s'y trompe pas, j'adore l'anglais, mais j'aime tout autant me langue maternelle, et je trouve dommage de vouloir l' "anglosoxonniser" ^^ .
Je ne voudrais pas jouer les inspecteurs de l'académie française, mais en l'occurrence, le mot "design" a une traduction en français et je ne m'explique pas pourquoi personne ne l'utilise :
a design = un concept
to design = concevoir
Qu'on ne s'y trompe pas, j'adore l'anglais, mais j'aime tout autant me langue maternelle, et je trouve dommage de vouloir l' "anglosoxonniser" ^^ .
Gimli fils de Gloin
[26/11/2009 00:26]
J'espère qu'ils vont anéantir ces copieurs. Apple doit être sans pitié.
J'espère qu'ils vont anéantir ces copieurs. Apple doit être sans pitié.
divoli
[26/11/2009 00:31]
Si tu aimes autant la langue française, tu devrais accorder un A majuscule à l'"Académie française", elle le mérite bien, et c'est la moindre des choses.
Il est vrai que cette prise ressemble comme deux gouttes d'eau à celle d'Apple.
Si tu aimes autant la langue française, tu devrais accorder un A majuscule à l'"Académie française", elle le mérite bien, et c'est la moindre des choses.
Il est vrai que cette prise ressemble comme deux gouttes d'eau à celle d'Apple.
tamino
[26/11/2009 00:39]
+1 à Nebuchad.
+1 à Nebuchad.
lukasmars
[26/11/2009 00:50]
Gimli toujours aussi impayable.
Ne change rien surtout !
Gimli toujours aussi impayable.
Ne change rien surtout !
divoli
[26/11/2009 00:57]
@ Lukasmars;
J'ai parfois le sentiment que ce Gimli est la descendance de l'autre, là. En tout cas, il y a quelque chose, c'est sûr.
http://www.mister-lol.com/visiteurs/Et%20on%20lui%20pelera%20le%20jont.mp3
@ Lukasmars;
J'ai parfois le sentiment que ce Gimli est la descendance de l'autre, là. En tout cas, il y a quelque chose, c'est sûr.
http://www.mister-lol.com/visiteurs/Et%20on%20lui%20pelera%20le%20jont.mp3
bikoko
[26/11/2009 01:18]
"a une traduction en français et je ne m'explique pas pourquoi personne ne l'utilise :
a design = un concept"
parce que c'est pas une bonne traduction? (par exemple dans l'article ca serait completement inapproprie, on parlerait plutot de forme ou d'apparence)
"a une traduction en français et je ne m'explique pas pourquoi personne ne l'utilise :
a design = un concept"
parce que c'est pas une bonne traduction? (par exemple dans l'article ca serait completement inapproprie, on parlerait plutot de forme ou d'apparence)
paisley
[26/11/2009 01:24]
@ Nebuchad34
Pour votre information le terme anglais "design" provient d'un très vieux terme français "designerie" (16e) qui est l'art de concevoir. Ici (Québec) on respecte le français plus qu'ailleurs mais on reconnait les origines des mots et on les utilise (par comparaison on utilise le mot courriel plutôt que mail....)
@ Nebuchad34
Pour votre information le terme anglais "design" provient d'un très vieux terme français "designerie" (16e) qui est l'art de concevoir. Ici (Québec) on respecte le français plus qu'ailleurs mais on reconnait les origines des mots et on les utilise (par comparaison on utilise le mot courriel plutôt que mail....)
QMeuh
[26/11/2009 01:30]
@Nebuchad34 & @tamino
Aimer une langue c'est aussi en considérer l'évolution... Le mot "design", qui existe en français depuis le XXe siècle, se trouve dans la plupart des dictionnaires de définitions français, tandis que la première traduction proposée dans un dictionnaire anglais-français est, tout simplement, "design (nom masculin) Esthétique appliquée à la recherche de formes nouvelles et adaptées à leurs fonctions."
Et à ceux qui verraient là une ingérence de l'anglais dans notre belle langue, je vous renverrais vers l'italien (une langue romane) "disegno"... ;)
@Nebuchad34 & @tamino
Aimer une langue c'est aussi en considérer l'évolution... Le mot "design", qui existe en français depuis le XXe siècle, se trouve dans la plupart des dictionnaires de définitions français, tandis que la première traduction proposée dans un dictionnaire anglais-français est, tout simplement, "design (nom masculin) Esthétique appliquée à la recherche de formes nouvelles et adaptées à leurs fonctions."
Et à ceux qui verraient là une ingérence de l'anglais dans notre belle langue, je vous renverrais vers l'italien (une langue romane) "disegno"... ;)
-HTK-
[26/11/2009 01:36]
@Nebuchad34
Bien que je ne vois pas bien le rapport entre cette news et ta remarque. Je ne peux m'empêcher de réagir.
Effectivement, le mot "design" n'est pas d'origine anglaise mais italienne : designo à la Renaissance. Les anglais se le sont attribué plus tard XVIIIème siècle. Alors que les français l'emploient depuis le XVIème.
Par conséquent, l'emploi du mot "design" dans la langue française est autorisé par l'académie française et défini comme suit :
discipline visant à représenter concrètement, une pensée, un concept ou une intention en tenant compte éventuellement d'une ou des contraintes fonctionnelles, structurelles, esthétiques, didactiques, symboliques, techniques et productives. Ces représentations peuvent être tangibles ou virtuelles et s'inscrivent de préférence dans un contexte social, économique, culturel.
Travaillant dans l'industrie automobile depuis 12 ans, je peux même t'affirmer que les anglais utilise le mot design de la même manière que nous ; c'est à dire avec son double sens (dessin et concept), comme l'utilisaient les italiens à la Renaissance. Autrement dit, un designer peut être un concepteur (technique) mais aussi un "styliste" (dessin). Note que je mets ce dernier mot entre guillemets pour la simple et bonne raison que le terme de styliste est usuellement employé dans le monde de la mode.
Allé, prend des infos la prochaine fois,
bise
-HTK-
@Nebuchad34
Bien que je ne vois pas bien le rapport entre cette news et ta remarque. Je ne peux m'empêcher de réagir.
Effectivement, le mot "design" n'est pas d'origine anglaise mais italienne : designo à la Renaissance. Les anglais se le sont attribué plus tard XVIIIème siècle. Alors que les français l'emploient depuis le XVIème.
Par conséquent, l'emploi du mot "design" dans la langue française est autorisé par l'académie française et défini comme suit :
discipline visant à représenter concrètement, une pensée, un concept ou une intention en tenant compte éventuellement d'une ou des contraintes fonctionnelles, structurelles, esthétiques, didactiques, symboliques, techniques et productives. Ces représentations peuvent être tangibles ou virtuelles et s'inscrivent de préférence dans un contexte social, économique, culturel.
Travaillant dans l'industrie automobile depuis 12 ans, je peux même t'affirmer que les anglais utilise le mot design de la même manière que nous ; c'est à dire avec son double sens (dessin et concept), comme l'utilisaient les italiens à la Renaissance. Autrement dit, un designer peut être un concepteur (technique) mais aussi un "styliste" (dessin). Note que je mets ce dernier mot entre guillemets pour la simple et bonne raison que le terme de styliste est usuellement employé dans le monde de la mode.
Allé, prend des infos la prochaine fois,
bise
-HTK-
gabou009
[26/11/2009 02:36]
+1 paisley!
Ici, on utilise les vrais mots! On ne dit pas shopping, mais magasinage. On ne dit pas store, mais magasin. Pas e-mail, mais courriel. Pas parking, mais stationnement! Mais il est vrai que design est issu d'un terme français, donc tout est parfait dans cet article!
Mais pour en revenir au magsafe, il me semble, perso, que je vois une ressemblance minime, pas vous?
+1 paisley!
Ici, on utilise les vrais mots! On ne dit pas shopping, mais magasinage. On ne dit pas store, mais magasin. Pas e-mail, mais courriel. Pas parking, mais stationnement! Mais il est vrai que design est issu d'un terme français, donc tout est parfait dans cet article!
Mais pour en revenir au magsafe, il me semble, perso, que je vois une ressemblance minime, pas vous?
wallalai
[26/11/2009 02:46]
Comme nous les suisse-romands; on ne dit pas "serpillière" mais "panosse". Embellissons et respectons la langue française. :)
Bon OK, je sors ......
Comme nous les suisse-romands; on ne dit pas "serpillière" mais "panosse". Embellissons et respectons la langue française. :)
Bon OK, je sors ......
pseudo714
[26/11/2009 03:08]
design je pense quand même que la prononciation est à l'anglaise
design je pense quand même que la prononciation est à l'anglaise
Nebuchad34
[26/11/2009 03:08]
Très bien, mea culpa si vous voulez, mais vous m'empêcherai pas de penser qu'on utilise le mot design en France juste pour faire 'genre' les trois quarts du temps...
Très bien, mea culpa si vous voulez, mais vous m'empêcherai pas de penser qu'on utilise le mot design en France juste pour faire 'genre' les trois quarts du temps...
Nebuchad34
[26/11/2009 03:14]
@paisley
Pour la petite histoire, je suis actuellement au Québec (à Montréal) en échange universitaire, et je suis tout à fait d'accord avec vous sur la traduction de 'mail' en 'courriel', c'est bien mieux que le 'mél' qu'on a essayé d'implanter en France. En ce qui me concerne, je préfère encore utiliser 'courrier électronique' à l'écrit (à l'oral c'est bien trop long.. ^^)
@paisley
Pour la petite histoire, je suis actuellement au Québec (à Montréal) en échange universitaire, et je suis tout à fait d'accord avec vous sur la traduction de 'mail' en 'courriel', c'est bien mieux que le 'mél' qu'on a essayé d'implanter en France. En ce qui me concerne, je préfère encore utiliser 'courrier électronique' à l'écrit (à l'oral c'est bien trop long.. ^^)
3
2
1
Réagir
Cinq consignes avant de réagir :
- Rester dans le cadre de la dépêche. Pour des discussions plus générales, vous pouvez utiliser nos forums.
- Développer son argumentation. Les messages dont le seul but est de mettre de l'huile sur le feu seront modifiés ou effacés sans préavis par la rédaction.
- Respecter les acteurs de l'informatique et les autres lecteurs. Les messages agressifs, vulgaires, haineux, etc. seront modifiés ou effacés sans préavis par la rédaction.
- Pour toute remarque concernant le contenu de l'article, pour nous signaler une erreur, une faute d'orthographe, une omission, merci de nous contacter exclusivement par e-mail.
- Relisez-vous, et pour les utilisateurs de Safari profitez de l'aide du navigateur : activez le menu édition > Orthographe > Vérifier l'orthographe lors de la frappe.





Mai 2012
