apple

iLife '09 rate l'épreuve du français

par Florian Innocente le 07.02.2009 à 13:55
Avouons-le, nous n'avions pas porté beaucoup d'attention au maigre fascicule de présentation proposé dans la boîte d'iLife '09. Quelle erreur ! Laurent, un lecteur, a pris cette peine et il s'en est trouvé bien récompensé : un festival d'erreurs et de phrases sans queue ni tête. À ce niveau ça confine à la performance artistique. Apple se vantait le mois dernier d'être assise sur 28 milliards de dollars en cash en banque, on sait maintenant à quoi cet argent ne sert pas.

Sélection non exhaustive :

iLifevf1


iLifeVf2


iLifevf5


iLifevffbook


iLifeautrevf


iLifeslogan


iLifevf5

Tags:
|  |  

Découvrez le nouvel iPad sur l'Apple Store
6
5
4
3
2
1
Vos réactions (78 réactions)
xactionx59 [07/02/2009 14:27]

Est-ce-qu'il faut rire ou blamer le responsable de "ça"? Non parce là ça frise limite le foutage de gueule... Bien que c'est pas avec une notice qu'on va travailler mais tout de même! D'autant plus que ce n'est pas la première fois! Loin de là malheuresement.
HImac in touch [07/02/2009 14:27]

Je me rappelle que Apple avait deux trois soucis avec les traductions mais là quand même ça fait un peu beaucoup :s. On dirait presque ce qu'on peut lire dans les modes d'emploi d'objets pas cher fabriqué en Chine... Enfin tout le monde a déjà vu ce genre de mode d'emploi ^^. Bah alors Apple XD. Je sai spas si c'est apple France qui s'occupe de la partie française du site mais malgré il pourrait faire attention même si c'est Apple US qui s'en occupe x(.
Ganoninc [07/02/2009 14:28]

Trop gros pour être possible o_O

On parle bien d'Apple là ?
oomu [07/02/2009 14:29]

on blâme !
durpoi [07/02/2009 14:29]

en fait c'est le prix du travail des humoristes que tu paye et pas celui de développeurs mdr
Jellybass [07/02/2009 14:32]

'vais peut-être postuler pour bosser chez Apple France, moi.

C'est marrant, on dirait que le rédacteur avait soumis des choix mutliples pour certaines traductions (les/des - carnet de photo / carnet de bord - documentez / immortalisez).

Ils ont juste oublié de faire le tri avant que ça parte à la presse. Quelle erreur, vraiment !
jcs [07/02/2009 14:44]

Euh, monsieur Jobs, moi je veux bien vous vendre une petite presta avant la sortie d'iLife
10. Et comme c'est pour vous, je vous fais un prix d'ami : un troc presta-Mac Book Air, ça vous tente ? Parce que là, faut bien le reconnaître, c'est indigne d'une entreprise comme la vôtre. La honte...
laurent_iMac [07/02/2009 14:46]

Je ne sais pas à combien d'exemplaires cela a été imprimé, mais cela risque de devenir "non collector" :-)
innocente [07/02/2009 14:53]

En tous cas prouve une chose, c'est que dans le processus de traduction, lorsque le travail est terminé il n'y a aucune relecture/validation finale effectuée par un francophone.

Est-ce que c'est propre à la France ou est-ce que toutes les langues hors anglais sont traitées de la sorte, ce serait intéressant de savoir.
jesopog [07/02/2009 14:56]

À l'impossible, nul n'est tenu...

Mais, en l'occurrence, une réelle compréhension de la présentation de l'application est plus que légitime ; elle est même indispensable.

Ce charabia se doit d'être corrigé sans tarder !
geneosis [07/02/2009 15:01]

et voilà! il suffit que steve jobs s'écarte de la direction et tout part en miettes à cupertino... Plus sérieusement, c'est irrespectueux pour l'acheteur français, en un mot: minable.
Moonwalker [07/02/2009 15:06]

Lamentable.

Laissez passer un tel ouvrage.

Comme signalé plus haut, ça laisse rêveur sur les procédures de contrôle.

Et pour le code d'OS X.6, ce sera pareil ? Parce là, l'optimisation en prendrait un sérieux coup.
fredr90s [07/02/2009 15:21]

Apple sous-traite une bonne partie (à ma connaissance) des traductions/localisations. J'ai travaillé pour une de ces boites (avec cinq autres traducteurs européens) jusqu'à l'année dernière avant de partir, avec mes collègues, dégoutés par les tarifs, les recherches nécessaires pour maitriser des logiciels complexes, les retards de paiement, le manque de sérieux "éditorial". Je ne sais pas si nos travaux étaient révisés (ce que font les boites professionnelles), mais j'espère que ce n'était pas par notre donneur d'ordres qui faisait à peu près trois fautes par mot dans ses mails !
Il est vrai que supprimer une relecture finale, c'est gagner (encore) un peu plus.

FD
ebensatis [07/02/2009 15:22]

et pire encore ... rien que le dos de la boite est constellé d'erreurs. Franchement la Apple , c'est vraiment la honte ... c'est bien la peine de faire de jolis packaging pour tout saccager comme ça.
Manu [07/02/2009 15:24]

Que fais MacGe?
Je vais demandé des droits...........
En effet, ce probleme je l'ai soulevé dans mon post 'reception iLife 09' dans le forum reagissez, il y a quelque temps déjà.
6
5
4
3
2
1



Réagir

Cinq consignes avant de réagir :
  1. Rester dans le cadre de la dépêche. Pour des discussions plus générales, vous pouvez utiliser nos forums.
  2. Développer son argumentation. Les messages dont le seul but est de mettre de l'huile sur le feu seront modifiés ou effacés sans préavis par la rédaction.
  3. Respecter les acteurs de l'informatique et les autres lecteurs. Les messages agressifs, vulgaires, haineux, etc. seront modifiés ou effacés sans préavis par la rédaction.
  4. Pour toute remarque concernant le contenu de l'article, pour nous signaler une erreur, une faute d'orthographe, une omission, merci de nous contacter exclusivement par e-mail.
  5. Relisez-vous, et pour les utilisateurs de Safari profitez de l'aide du navigateur : activez le menu édition > Orthographe > Vérifier l'orthographe lors de la frappe.