analyse

La Panthère d'Arabie

par Frédéric Lagrange le 14.10.2003 à 10:11
Traitements de texte

C'est le vrai rayon de soleil de ces derniers mois, mais grâce à un développeur qui ne s'appuie pas du tout sur le système pour la gestion de l'arabe. La sortie de Mellel, un traitement de texte israélien, a sauvé les utilisateurs de langue arabe sous Mac. Ce logiciel a déjà été testé par la rédaction de MacGeneration : ses performances remarquables vengent de la totale incapacité de Nisus Writer Express pour Mac OS X à traiter l'arabe (Nisus Writer était sous OS 9 le traitement de texte multilingue de référence). Chaque nouvelle version de Mellel améliore le produit et, avantage notable sur Mac OS 9, la communication entre notre plate-forme et le monde Wintel est désormais possible... en arabe. En effet, un texte en arabe ou bilingue, produit par MSWord pour Windows, s'il est sauvegardé en .rtf, est parfaitement importable dans Mellel, y compris avec notes de bas de page. Inversement, un texte arabe produit par Mellel et exporté en .rtf se lit sans peine sur un PC. Mieux : il est possible de lire un texte Windows MS Word en arabe sur Mellel même s'il a été sauvegardé en .doc, si l'on est prêt à sacrifier la mise en page. Il faut l'ouvrir sous MS Word Mac, le sauvegarder sous Texte Unicode, et importer dans Mellel le fichier produit en choisissant Unicode. Voilà !

Enfin, grâce à quelques petites manipulations, la communication ascendante et descendante entre l'arabe OS9 et OSX est également assurée !

De Nisus OS9 vers Mellel : un simple copier-coller convient. Pour transformer les énigmatiques carrés qui apparaissent dans Mellel en caractères arabes, il faut tout sélectionner et choisir script arabe en police secondaire.
Pour conserver la mise en page et les notes : dans Nisus, il suffit de sauvegarder sous export .rtf, et d'ensuite importer le document .rtf dans Mellel, en prenant bien soin de choisir comme encodage de la source "Arabe(Mac)" (la détection automatique ne fonctionne pas dans ce cas). La police par défaut sera Lucida Grande.

De Mellel vers Nisus OS 9 : il faut exporter le texte arabe en texte ordinaire (.txt), en choisissant encodage Arabe (Mac), puis l'ouvrir sous Nisus. On obtient des signes cabalistiques, et il faut alors forcer Nisus à utiliser une police arabe pour lire le texte. Pour cela, tout sélectionner, et choisir une police arabe en maintenant alt+maj enfoncés. Le miracle est là. On peut ainsi récupérer dans Nisus des textes arabes générés sous Windows.

Pour la présentation canonique des poèmes arabes en deux colonnes, Mellel n'utilise pas comme Nisus de "tabulations de justification", mais il est possible de concevoir un tableau à grille invisible qui donnera le même résultat. Mellel ne traitant pas encore les kashidas (allongement des mots arabes en étirant les ligatures), ce sont les espaces entre les mots qui permettent la justification, ce qui est moins élégant. Les kashidas seront bientôt intégrées à Mellel, d'après son concepteur.

L'exportation en PDF

Panther apporte une divine surprise sur ce plan. Alors qu'il n'est pas possible de générer un bon fichier PDF à partir d'un texte arabe sur Jaguar (le document semblera bon sur votre écran, mais risque d'être illisible sur un PC) et que l'emploi d'Adobe Acrobat version Middle East (www.winsoft.fr) est indispensable sous OS9, Panther permet comme vous le voyez ici de produire des fichiers pdf parfaits avec un encodage arabe.



C'est là désormais un avantage indéniable de notre plate-forme en comparaison du monde Wintel. Bien entendu, Adobe Acrobat ME (dont la version 6 doit sortir dans quelques jours) restera indispensable pour les professionnels, mais le distilleur d'Apple offre là un service suffisant pour la plupart d'entre nous.

Conception de pages Web

La toute nouvelle version du logiciel de Macromedia, Dreamweaver MX 2004, permet enfin de créer des pages en arabe Mac, Windows ou Unicode. Une ombre au tableau : si le résultat obtenu est correct quand on le vérifie dans un navigateur, la bi-directionnalité n'est pas gérée par l'application, et dans la fenêtre de Dreamweaver, les lettres demeurent isolées, jamais liées les unes aux autres. L'application n'est donc pas WYSIWYG, mais finalement, "What You Get" est bien meilleur que "What You See"...

Dans Dreamweaver :



Et dans le navigateur (la phrase vocalisée donne, comme prévu, un mauvais résultat...) :

<< Retour au début